日別アーカイブ: 2017年11月19日

日本文を英訳してみよう 11月第二週の水曜と木曜の復習

スポンサーリンク

日本文を英訳してみよう 11月第二週の水曜と木曜の復習

11月15日(水)の学習

仕事の後でグレンと会って話をしたジョン(J)は、帰宅後、メアリー(M)にその内容を伝えます。

責任のなすり合い

M:で、どんな話になったの?

J:グレンがあれこれとサンドラを責めるんだ。

M:例えばどんなことで?

J:一番問題なのはサンドラのせいで彼が仕事に遅刻すること。 彼女のせいで、娘も学校に遅刻することだ。

M:それだけ?

J:大体ね。

M:彼は責任転嫁しているだけよ!

J:僕はただ単に彼の言ったことを伝えているだけさ。

M:分かった。 明日私がサンドラの言い分を聞くことにするわ。

 

責任のなすり合い
The Blame  Game

M:で、どんな話になったの?
M: So what’s the story?

J:グレンがあれこれとサンドラを責めるんだ。
J: Glenn blames Sandra for a lot of things.

M:例えばどんなことで?
M: Like what?

J:一番問題なのはサンドラのせいで彼が仕事に遅刻すること。 彼女のせいで、娘も学校に遅刻することだ。
J: The biggest problem is that Sandra makes him late for work. She makes their daughter late for school, too.

M:それだけ?
M: That’s it?

J:大体ね。
J: Pretty much.

M:彼は責任転嫁しているだけよ!
M: He’s just passing the buck!

J:僕はただ単に彼の言ったことを伝えているだけさ。
J: I’m just reporting what he said.

M:分かった。 明日私がサンドラの言い分を聞くことにするわ。
M: Okay. I’m going to hear Sandra’s side of the story tomorrow.

広告

11月16日(木)の学習

サンドラと連絡を取ったメアリー(M)は、お互いの子どもたちが遊んでいる間、話をしました。その晩、彼女はジョン(J)に報告をします。

悪いのは誰?

J:サンドラとの話はどうだったんだい?

M:予想以上にうまくいったわ。

J:良かったね!

M:彼女の話だと、グレンのせいで自分が仕事に遅れると言うのよ。

J:ああ、何てことだ! 二人でもっと早く起きればいいのに!

M:私、彼女に朝のルーティンで手伝ってもらいたいことのリストをグレンに渡すように提案したの。

J:それがどう受け入れられるかな。

M:様子を見ましょう。

 

悪いのは誰?
Who’s to Blame?

J:サンドラとの話はどうだったんだい?
J: How did your talk with Sandra go?

M:予想以上にうまくいったわ。
M: Better than expected.

J:良かったね!
J: Good!

M:彼女の話だと、グレンのせいで自分が仕事に遅れると言うのよ。
M: She said that Glenn makes her late for work.

J:ああ、何てことだ! 二人でもっと早く起きればいいのに!
J: Oh, for crying out loud! They need to get up earlier!

M:私、彼女に朝のルーティンで手伝ってもらいたいことのリストをグレンに渡すように提案したの。
M: I suggested that she give Glenn a list of things to do to help with the morning routine.

J:それがどう受け入れられるかな。
J: I wonder how that’ll go over.

M:様子を見ましょう。
M: We’ll see.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(シニア)へ
にほんブログ村
広告