日本文を英訳してみよう 10月第一週の月曜と火曜の復習

スポンサーリンク

土日は今週の復習をします。

特に、すぐに日本語を英訳する習慣をつけたいので、日本文を英訳する練習です。

10月2日の学習

花咲く草原で、働き蜂(WB=worker bee)が友人(F)に悩みを打ち明けています。

燃え尽き症候群

WB:あら、どうも。

F:こんにちは。 調子はいかがですか?

WB:そう良くはないの。 花粉集めが自分の転職なのかどうか、あまり自信がなくって。

F:仕事が大好きだと思っていたけど。

WB:旅が出来て美しい花を見られる機会がある点は大好きよ…でも …

F:でも何?

WB:仕事量が多く、疲れきっているのよ。

F:このことについて女王蜂と話しあったの?

WB:いいえ。

F:すべきかも。 仕事の燃え尽き症候群になってしまっているみたいだもの。

 

燃え尽き症候群
Burnout

WB:あら、どうも。
WB: Hello there.

F:こんにちは。 調子はいかがですか?
F: Hi. How are things?

WB:そう良くはないの。 花粉集めが自分の転職なのかどうか、あまり自信がなくって。
WB: Not so good. I’m not so sure gathering pollen is my calling.

F:仕事が大好きだと思っていたけど。
F: I thought you loved your job.

WB:旅が出来て美しい花を見られる機会がある点は大好きよ…でも …
WB: I love that I get to travel and see beautiful flowers…but…

F:でも何?
F: But what?

WB:仕事量が多く、疲れきっているのよ。
WB: I’m exhausted from my workload.

F:このことについて女王蜂と話しあったの?
F: Have you discussed this with the queen bee?

WB:いいえ。
WB: No.

F:すべきかも。 仕事の燃え尽き症候群になってしまっているみたいだもの。
F: Maybe you should. You seem to be suffering from job burnout.

広告

10月3日の学習

隣に引っ越してきた男性から苦情を持ち込まれたことを、妻(W)が夫(H)に話し始めました。

お隣から脅し

W:新しいお隣さんがうちに寄って、うちの車を止める場所が自分の家に近すぎると言うのよ。

H:それは彼の問題でしょう。

W:警察を呼ぶと言って脅してきたわ。

H:自分を何様だと思っているんだ?

W:車を動かしたわよ。 騒ぎ立てたくなかったから。

H:好きなところに止めていいんだ! 公道なんだから。

W:まあ、彼に言わせればそうではないのよ。

 

お隣から脅し
A Threat from a Neighbor

W:新しいお隣さんがうちに寄って、うちの車を止める場所が自分の家に近すぎると言うのよ。
W: The new neighbor stopped by and said that we parked too close to his house.

H:それは彼の問題でしょう。
H: That’s his problem.

W:警察を呼ぶと言って脅してきたわ。
W: He threatened to call the police.

H:自分を何様だと思っているんだ?
H: Who does he think he is!

W:車を動かしたわよ。 騒ぎ立てたくなかったから。
W: I moved the car. I didn’t want to make a scene.

H:好きなところに止めていいんだ! 公道なんだから。
H: We can park anywhere we please! It’s a public street.

W:まあ、彼に言わせればそうではないのよ。
W: Well, not according to him.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(シニア)へ
にほんブログ村
広告

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。