日本文を英訳してみよう 10月第二週の月曜と火曜の復習

スポンサーリンク

土日は今週の復習をします。

日本語を英訳する習慣をつけたいので、日本文を英訳する練習です。

10月9日の学習

働き蜂(WB)が、彼女の仕事の状況について、女王蜂(QB)に相談する機会を得ました。

女王蜂とアポ

WB:失礼します、女王様。少しお話してもよろしいでしょうか?

QB:かまいませんよ。

WB:やっかいな状況になってしまいまして。

QB:続けて。

WB:話というのは私の労働時間のことなんです。私は朝から晩まで働きづめです。

QB:蜂のように忙しいのね。

WB:はい!実を言うと、私はノルマを達成しようとすることに大変疲れております。

QB:これは一緒に解決していきましょう。

WB:ご配慮に感謝します。

 

女王蜂とアポ
Appointment with the Queen Bee

WB:失礼します、女王様。少しお話してもよろしいでしょうか?
WB:Excuse me, Queen Bee. Could I have a word with you?

QB:かまいませんよ。
QB:Certainly.

WB:やっかいな状況になってしまいまして。
WB: I’m in a sticky situation.

QB:続けて。
QB: Go on.

WB:話というのは私の労働時間のことなんです。私は朝から晩まで働きづめです。
WB: It’s about my hours. I’m on the go from morning till night.

QB:蜂のように忙しいのね。
QB: You’re as busy as a bee.

WB:はい!実を言うと、私はノルマを達成しようとすることに大変疲れております。
WB: Yes! To tell the truth, I’m exhausted from trying to meet my quota.

QB:これは一緒に解決していきましょう。
QB: Let’s try to work this out.

WB:ご配慮に感謝します。
WB: I appreciate your consideration.

広告

10月10日の学習

 

新しい隣人は、隣のカップル(H&W)の駐車位置に苦情を持ち込みましたが、翌朝、二人は隣人の駐車位置を見て驚きます。

駐車紛争

W:見て、お隣りが駐車した場所を。

H:今すぐ行って、この件の決着をつけてくる!

W:彼とさい先の悪いスタートは切りたくないわ。

H:彼はこっちの神経を逆なでしているんだよ!

W:いい近所付き合いを心がけましょう。もっと大きく構えて。

H:それって、どうすればいいんだい?

W:礼儀正しくして理解を示すのよ。

H:(ため息をついて)その通りだね。

 

駐車紛争
The Parking Dispute

W:見て、お隣りが駐車した場所を。
W: Look where the neighbor parked his car.

H:今すぐ行って、この件の決着をつけてくる!
H: I’m going over there to settle this now!

W:彼とさい先の悪いスタートは切りたくないわ。
W: I don’t want to get off to a bad start with him.

H:彼はこっちの神経を逆なでしているんだよ!
H: He’s trying my patience!

W:いい近所付き合いを心がけましょう。もっと大きく構えて。
W: Let’s try to be neighborly. Be the bigger person.

H:それって、どうすればいいんだい?
H: How do I do that?

W:礼儀正しくして理解を示すのよ。
W: Let’s be courteous and understanding.

H:(ため息をついて)その通りだね。
H: (Sighing.) I guess you’re right.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(シニア)へ
にほんブログ村
広告

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。