X

ラジオ英会話 Lesson 187 否定疑問文

ラジオ英会話 Lesson 187 否定疑問文

KEY SENTENCE

Don’t you like it?

Today’s dialog

ロキシーと父親が家で食事をしていますが、ロキシーはあまり食欲がないようです。

Dad: OK, Roxy. It’s time for a second helping, right?

Roxy: No thanks, Dad. I’m full.

Dad: What’s wrong? You usually eat more.

Roxy: Well, it has a lot of sausage and chicken in it.

Dad: Don’t you like it?

Roxy: It’s OK, but to be honest, I like your seafood paella better.

Dad: Well, I thought perhaps you were bored with my regular paella.

Roxy: It’s your signature dish, Dad. As the saying goes, “If it ain’t broke, don’t fix it.”

Dad: Who taught you that expression?

英訳練習

本日のテキストを英訳してみましょう。文章をクリックすると英文例が表示されます。

さて、ロキシー、そろそろお代わりをするだろう?
OK, Roxy. It’s time for a second helping, right?
 
いいえ、お父さん。 もうお腹いっぱい。
No thanks, Dad. I’m full.
 
どうしたんだい? いつもなら、もっと食べるのに。
What’s wrong? You usually eat more.
 
だって、ソーセージとチキンがたくさん入っているんだもの。
Well, it has a lot of sausage and chicken in it.
 
気に入らなかったのかい?
Don’t you like it?
 
悪くはないわ。 でも、正直に言うと、お父さんのシーフードパエリアの方が好きよ。
It’s OK, but to be honest, I like your seafood paella better.
 
だけど、お前はいつものパエリアは食べ飽きているんじゃないかと思ったんだよ。
Well, I thought perhaps you were bored with my regular paella.
 
あれはお父さんの得意料理だわ。 よく言われるように「壊れてないものは直すな」よ。
It’s your signature dish, Dad. As the saying goes, “If it ain’t broke, don’t fix it.”
 
誰からそんな言い回しを習ったんだい?
Who taught you that expression?
 

GRAMMAR AND VOCABULARY

発言態度を表す副詞句

正直に言うと、私はあなたのシーフードパエリアの方が好きです。
To be honest, I like your seafood paella better.
 

時制の一致

あなたはおそらく、いつもの私のパエリアに飽きていると思いました。
I thought perhaps you were bored with my regular paella.
 

FEEL ENGLISH LIKE A NATIVE SPEAKER!

あなたはそれが好きではないのでしょうか?
Don’t you like it?
 

GRAMMAR IN ACTION

文法を実践で使ってみよう。

①そのいい知らせを聞いていないの?
Haven’t you heard the good news?
 
②クモが怖くないのですか?
Aren’t you afraid of spiders?
 
③それが電子レンジに入れて安全かどうかチェックしなかったの?
Didn’t you check whether it was microwave safe?
 

WORDS & PHRASES

helping  (食べ物の)1杯、ひと盛り
to be honest  正直に言えば
signature dish  自慢料理、看板料理
as the saying goes  よく言われるように、諺にあるとおり
If it ain’t broke, don’t fix it.  壊れていないものは直すな=触らぬ神に祟りなし
expression  言い回し、表現
be afraid of  ~を恐れる・~が怖い
if/whether  ~かどうか


にほんブログ村
challenge man:
Related Post