X

基礎英語3 November 第2週の復習 英訳練習

今週学習したラジオ英会話のテキストを英訳練習します。日本語をどれだけ英訳出来るか練習します。日本文をクリックすると英文例が出ます。

 

シルフィーが仲間たちにコウゾウの置かれた状況を説明したところです。

とにかく、コウゾウは落語家になりたいけど、両親にはそのことを言えないでいるの。
So, Kozo wants to become a rakugo-ka, but he cannot tell his parents about it.
 
なるほどな。
I see.
 
シルフィー! それは僕が調べようとしてたことだぜ。人の仕事取らないでくれよ!
Sylphie! That’s what I was going to find out! Don’t steal my job!
 
ごめんなさい。ロボコーパスがわたしに頼んだのよ。
Sorry, RoboCorpus asked me.
 
しかし理解できません。なぜコウゾウは本当のことを言わないのですか?
But I don’t understand. Why won’t Kozo tell the truth?
 
彼の望みは両親のそれと異なるからじゃ。彼は両親をがっかりさせたくないんじゃな。
Because his wish is not the same as his parents’. He doesn’t want to disappoint them.
 
コウゾウはすごく賢い男の子だわ、でも将来のことに関しては納得していないと思う。
Kozo is a very smart boy, but he’s not happy about his future, I guess.
 
人間はときどき、他人を幸せにするために自分を犠牲にすることもある。でもぼくの意見では、そういうのが状況をますます混乱させるんだよ。
Humans sometimes sacrifice themselves to make others happy. But in my opinion, that makes the situation even more complicated.
 
両方が幸せになるいい方法はないのでしょうか。
I wonder if there is any way to make both of them happy.
 

コウゾウはきょうも公園で落語の練習をしています。

こんにちは、コウゾウ。元気ですか?
Hi, Kozo. How are you?
 
あ、やあ、ロボ。どうしてここに?
Oh, hi, Robo. Why are you here?
 
あなたが落語をするのを見たいのです。
I want to see your rakugo performance.
 
まだ練習中なんだよ。
I’m still practicing.
 
わたしの前で練習してもいいですよ。ほら、わたしの友人たちも聞いています。
You can practice in front of me. Look, my friends are also listening.
 
何? カメ? それに辞書? 冗談だろ? ま、いいか。やってみよう。
What? A turtle? And a dictionary? Are you kidding? Well, I guess it’s OK. Let’s do it.
 
ありがとう、ロボコーパス。練習出来てよかった、けどそろそろ行かなくちゃ。じゃあね。
Thanks, Rob. It was good for me to practice, but I have to go now. Bye.
 
どう思う?
What do you think?
 
まだ若いが、非常に才能があると思うな。
He is still young, but I think he is very talented.
 
わたしは話の要点がよくわかりませんでした。
I didn’t understand the main point of the story very well….
 
頼むよ、ロボコーパス。もっと笑うべきところあったぜー!
Come on, RoboCorpus. You should have laughed more!
 

コウゾウはその後もロボコーパスの前で落語の練習を続けています。

あなたの落語はずいぶん上達したと思います、コウゾウ。ところで、考えがあります。
I think you have improved your rakugo a lot, Kozo. By the way, I have an idea.
 
何?
What is it?
 
あなたの落語をご両親に見てもらうのはどうでしょうか?
Why don’t you show your rakugo to your parents?
 
え? 何を言っているのさ?
What? What are you talking about?
 
わたしのコーパスからの引用文です。
正直はただ嘘をつかないことではない。真実を話し、真実を生き、真実を愛することである。
Here’s quote from my corpus.
Honesty is more than just not lying. It is speaking the truth, living the truth, and loving the truth.
 
ロボコーパス・・・。君の言うとおりだよ。でも両親とは落語について一度も話したことがないんだ。どうすれば見せられる?
RoboCorpus…. I think you’re right. But I’ve never talked with my parents about rakugo. How can I show them?
 
わたしに任せてください。それではコウゾウ。さようなら。
Leave it to me. Take care, Kozo. Bye.
 
ロボコーパス! 大丈夫なのか?
RoboCorpus! Are you sure about this?
 

ロボコーパスたちが作戦会議をしています。

どうやったらコウゾウの落語をご両親に見せられるでしょうか?
How can we show Kozo’s rakugo to his parents?
 
彼の学校には落語クラブはないから、そこではできないわね。
There is no rakugo club at his school, so he can’t perform there.
 
ご両親を公園に連れてきたらどうじゃ?
How about bringing his parents to the park?
 
公園に? コウゾウが公園で演じるってわけか?
To the park? You mean Kozo is going to perform in the park?
 
それが、彼がいつもしておることじゃ。
That’s what he always does.
 
いい考えだと思います。
I think that’s a good idea.
 
公園で演じるのなら、特別な用意もしなくていいものね。
If it’s in the park, we won’t have to prepare anything special.
 
わかった、そうしよう。 でもどうやって両親をそこに連れてくる?
OK, let’s do it. But how can we bring his parents there?
 
わたしがコウゾウに意見を聞いてみます。
I will ask Kozo for his opinion.
 
わかったわ。でも覚えておいて、ネガティブズに注意するのよ。感じるの、そろそろ彼らが戻ってくる。
OK. But remember, watch out for the Negatives. I have a feeling they’re going to come back soon.
 

「素直になれなくて」(Hard to Say I’m Sorry)【訳詞付】- Chicago


にほんブログ村
challenge man:
Related Post