X

ラジオ英会話 Lesson 225 今週のReview

ラジオ英会話 Lesson 225 今週のReview

Listening Challenge!

ダイアログを聞いて質問に答えましょう。質問文をクリックすると正解が出ます。

Listening Challenge!

Lesson 221 同意の定型表現① 同意の基本

ひな人形専門店を営むジローが娘のサチと販売促進の方法を相談しています。

Sachi: Dad, how were the hina doll sales this year?

Jiro: They were OK, but we didn’t get as many customers as I expected.

Sachi: We need some new promotional tools to increase sales next year.

Jiro: I agree. Do you have any ideas?

Sachi: Yes. We could make a video and put it on our website.

Jiro: What kind of video?

Sachi: I was thinking of dancing hina dolls.

Jiro: That sounds difficult. Can you make such a video?

Sachi: No problem.

 

Listening Challenge!

Q1; What do they want to do?
 
A: They want to invent some new tools.
B: They want to sell more of their products.
C: They want to join a dance club.
 

回答は?
B: They want to sell more of their products.
 

Lesson 222 同意の定型表現② 強い同意

大学近くの商店街の会合。マイケルとレストランを営むノリコが話しています。

Noriko: Let’s begin our meeting. What is the first item on the agenda?

Michael: The new university year.

Noriko: I see. Every year at this time, many new students come to our town. We should do something to welcome them.

Michael: I couldn’t agree more. Do you have anything in mind?

Noriko: I was thinking of putting lottery boxes in shops. That would attract students.

Michael: What kind of prize would they get?

Noriko: Maybe a free meal at my restaurant?

 

Listening Challenge!

Q2: What is the first item on the meeting agenda?
 
A: How to welcome new students to the town.
B: Where to put lottery boxes.
C: What kind of prizes to offer visitors?
 

回答は?
A: How to welcome new students to the town.
 

Lesson 223 同意の定型表現③ 言質をとられない同意

大学生のジェシカとアルバートがピーコック教授の最新刊について話しています。

Albert: Well, I finally finished reading Professor Peacock’s latest book.

Jessica: What did you think?

Albert: I believed about 25 percent of what he wrote. The majority of the book is pure fiction.

Jessica: Why do you say that?

Albert: He jumps to too many conclusions. And there’s no evidence for his theories.

Jessica: I think I agree with most of what you’re saying.

Albert: So, why are you such a big fan of his books?

Jessica: I like his writing style.

 

Listening Challenge!

Q3: Which of the following is not true?
 
A: The woman enjoys the way the book is written.
B: The woman’s opinion is completely different from the man’s.
C: The man finished to reading the book.
 

回答は?
B: The woman’s opinion is completely different from the man’s.
 

Lesson 224 同意の定型表現④ 不同意

ひな人形専門店を営むジローと娘のサチが、動画を撮影しようと山梨に来ています。

Sachi: Yamanashi is so beautiful at this time of year!

Jiro: Yes, the peach blossoms look lovely.

Sachi: Oh, Dad, we just missed the bus. Let’s take a taxi to get to our video-shooting location.

Jiro: Taxis are expensive. We’ve already spent lots of money for this trip.

Sachi: I disagree. Time is money.

Jiro: OK. Do you have the phone number of a taxi company?

Sachi: I can do a search on my phone.

 

Listening Challenge!

Q4: What will they probably do after this conversation?
 
A: They will wait for the bus.
B: They will walk to the video shooting location.
C: They will take a taxi.
 

回答は?
C: They will take a taxi.
 

PRACTICAL CHALLENGE! ~実践チャレンジ~

英語で下記の内容を表現してみよう。必ず声に出して練習しよう。

自分が主人公になったつもりで表現しましょう。

あなたは高校の英語教師。同僚の英語教員と単語学習について話しています。
「生徒にはとにかく日本語訳を覚えるように言いましょう。日本語訳なら理解しやすいですし、どう思いますか?」という同僚に反論してください。

例えば「それも一理あると思いますが、私はそんなふうに考えていません。日本語訳で英単語を学ぶのは悪いアイデアではありませんが、日本語に直接置き換えることのできない単語もたくさんあるのです。私たちはそうした単語のニュアンスを説明する必要があるでしょうね」など。

[英語で表現してみよう]

使用表現例
翻訳:  translation

SIMPLE ANSWER

それも一理あると思いますが、私はそんなふうに考えていません。
I suppose you have a point there, but I don’t see it that way.
 
日本語訳で英単語を学ぶのは悪いアイデアではありませんが、日本語に直接置き換えることのできない単語もたくさんあるのです。
Learning English words through Japanese translations isn’t a bad idea, but there are many words that can’t be put directly into Japanese.
 
私たちはそうした単語のニュアンスを説明する必要があるでしょうね。
We need to explain the nuances of such words.
 

ADVANCED ANSWER

あなたが仰っていることはわかりますが、私の見方はまったく異なります。
I understand what you’re saying, but that’s just not the way I see it.
 
翻訳はある程度役に立つことは同意します。ですが、まったく翻訳のできない単語もあるのです。
I agree that translation is useful to a certain extent. However, there are words that are simply not translatable.
 
to a certain extent は「ある程度まで」。
 
確かなのはそれらの単語のニュアンスを明らかにする必要があるということです。
Surely we have to make clear the nuances of those words.
 
Surely (確かに・きっと)。make A clear は「Aを明らかにする」。
 

にほんブログ村
challenge man:
Related Post