X

ハーヴィーのネックレス Hervey’s Necklace

ノースショアへのあと、ハーヴィー(H)とシャーリー(S)はファーマーズマーケットで食事をし、ネックレスの店の前で立ち止まりました。露天商(V=vendor)が説明します。

Harvey’s Necklace

S: Nice necklace!

H: I can’t see myself wearing a necklace.

V: That’s a hand-carved makau necklace.

S: Makau?

V: It means fishhook in Hawaiian. It’s a Hawaiian symbol representing a deep connection to the ocean.

S: Try this on, Harvey.

V: It’ll bring you good luck.

H: Oh, I like it! It feels good.

S: Let’s get it!

ハーヴィーのネックレス

S:素敵なネックレス!

H:自分がネックレスをするなど想像もできない。

V:それは手彫りのマカウネックレスです。

S:マカウ?

V:ハワイ語で釣り針です。 ハワイのシンボルで、海との深いつながりを表します。

S:ハーヴィー、これを試しに掛けてみて。

V:幸運をもたらしますよ。

H:おお、いいね! 気持ちがいい。

S:買いましょうよ!

Words & Expressions

○ necklace ネックレス[厳密にはpendantと呼ぶべきだが英語では混用されることが多い]

○ vendor 露天商、行商人、物売り

○ I can’t see myself …ing. 自分が…することなど想像もできません。

○ hand-carved 手彫りの、手工芸の

○ makau マカウ、釣り針[英語はfishhook。ネックレスについたマカウは牛骨などを彫ったもの]

○ symbol representing … …を表すシンボル・象徴

○ deep connection to … …との深いつながり

○ bring … good luck …に幸運をもたらす

○ I like it! いいですね! 気に入りました!

○ It feels good. それ(ネックレス)は(つけて)気持ちがいい。

○ Let’s get it! 買いましょう!

Apply It! (本日の重要表現)

It’ll bring you good luck.
それはあなたに幸運をもたらしますよ。

情報を伝える表現。
旅先で記念の品に関してよく使われます。
反対の意味の It’ll bring you bad luck. もついでに覚えましょう。

UR the ★(重要表現を使った応用練習)

☆が店先の猫を見て言います。

☆: これはキュートな置物ね。
☆: This is a cute figurine.

★: 招き猫と呼ばれています。歓迎する猫という意味です。
★: It’s colled maneki-neko. It means a beckoning cat.

☆: お客を歓迎するの?
☆: It welcomes guests?

★: 持ち主に幸運をもたらします。怪我は?
★: It brings the owner good luck.

 

参考に
beckoning beckonの現在分詞形。手招き


にほんブログ村
challenge man: