X

ラジオ英会話 English Conversation Literacy

今回は今年度学んだ事項の中から「間投詞」「虹」「映画」です。

間投詞

一考を要する Hmm. 間をとって考えたいときに、即答をさけて

a: We need a Plan B.  
代替案がひとつ必要です

b: Humm. Let me think.  
うーん。考えさせてください

あるいは大変気に入ったときにも使えます

a: Hmm. I think the plan works.  
このプラン、行けると思います

b: I think so, too.  
わたしも同感です

痛いときOw. とOuch.
思わず出てしまうアァ、アッタッ、あいた

a: Ow. I stubbed my toe.  
アッタッ。つま先をぶつけた

b: Oh, no.
ああ、大変

Ouch はやや“余裕のある”痛み、また、相手に同情して言うときもある

a: Ouch. These eggplants have thorns. 
いたた。トゲがありますね、このナス

b: Ouch.
痛そう

軽いミスにOops.
「おっと」のニュアンス「ウーps」のような発音

a: Oops! I’m sorry. I spilled the coffee. 
おっと!すみません。コーヒーをこぼしました

b: That’s all right. Do you want a refill? 
かまいませんよ。おかわりはいかが?

ぶつかりそうになった時に、一方がOops といい、もう一方がスマイルで返す

驚きや感動にWow.
うゎー、おぉー、ワオよりワァウに近い

a: Come on in. This is my new place.  
どうぞ中へ。これが私の新居です

b: Wow! What a view!
おぉー! すごい眺め!

雨の弓rainbow 希望と喜びのシンボル

虹が出たのを見て

a: There’s a rainbow. Look.  
虹が出ていますよ。見て

b: Oh, yes. That’s a big one.  
ああ本当だ。大きいですね

虹がまだでているのを見て

a: Wow. The rainbow is still there!  
わあ。虹がまだ出ています!

b: Nice.  
いいですねえ

虹が消えていくのを見て

a: The rainbow is fading.  
虹が消えていく

b: Yes, it’s fading fast.  
そうですね、どんどん

a: It’s going, going…gone.  消える、消える…消えた

虹が長く出ていたことを

a: It was there for the longest time!  
ずいぶん長く出ていましたね!

b: It was a great show!  
すばらしい眺めでした!

虹を見てユーモアを使って

a: Look, there’s a rainbow.  
見て、虹が

b: Let’s chase it and find a pot of gold.  
追いかけて金の入った壺をみつけましょう

There’s a pot of gold at the end of a rainbow.

(虹の根元には黄金の壺がある)という迷信から。
迷信の元になっているのはアイルランドの民話で、老人の姿をした leprechaun(レプレコン)という小妖精が、虹の根元に壺を隠し、それを管理しています

chase rainbows 夢を追いかける、不可能なことを追求する

a: He wants to go into space.  
彼は宇宙に行きたいのです

b: He’s always chasing rainbows. 
彼はいつも夢のようなことばかり考えている

Moon River ムーン・リバー 夢追い人

We’re after the same rainbow’s end
私たちは同じ虹の端を追いかけている

「虹の彼方に」(原題: Over the Rainbow)は、1939年のミュージカル映画『オズの魔法使The Wonderful Wizard of Oz』Somewhere Over The Rainbow

映画

go to the movies は「映画館に行くこと」go to movie  や go see a movie は映画自体を指します。

映画を見る

a: I’m going to the movies tonight. Do you want to come? 
今夜映画を見に行くんだけど。一緒にどう?

b: I wish I could.  
行ければいいんだけど

なお、movie,は米国英語、 filmは英国英語と、一応の線が引けますが、特に映が好きの間ではどちらもよく使われるようです。

上映時間

a: What time does the film start?  
映画のスタート時間は?

b: The show times are 5:00 and 7:45. 
上映時間は5時と7時45分だよ

映画の好み

a: What kind of movies do you like?  
どんな映画が好きですか?

b: I like Johnny Damon movies, all of them. 
ジョニー・デイモンの映画が好きよ、全部

上映中の映画

a: What playing at the Eigaza now?  
今、栄華座ではなにをやっているの?

b: Late Spring, a classic Ozu movie.  
晩春、小津映画の傑作だよ

リメークかリブートか

a: Is Bang a remake of Thud?  
ドカンはドサのリメークなの?

b: Well, rather it’s a reboot with a completely new story. 
ええと、むしろリブートだな、話をすっかり変えた

前日譚(ぜんじつたん)か続編か

a: Did you see the prequel to Planet Wars? 
プラネットウォーズのプリークウェルを見た?

b: Yes. I thought it would be a sequel! 
ええ、続編だろうと思っていたわ。

prequel
前日譚(ぜんじつたん)とは、映画や小説など、ある物語が始まる以前のできごとを描いた作品のことです。


にほんブログ村
challenge man: