ラジオ英会話 2017/10/26 Week 4 Grammar for Better Conversation

ラジオ英会話2018

wish と hope の使い方・その1

wish について
「望む」という意味を持つ2つの動詞 wish, hope
ここではその違いを見極め、現場に応用していきましょう。

I wish to はI’d like to の上

I want to …. を丁寧な形でいいたいなら、
I’d like to …. が使える。
これで十分に丁寧だが、それにフォーマルな響きを強く込めたいなら、
I wish …. という形がある。

I want to see Meryl Pitt’s new movie.
メリル・ピットの新しい映画を見たいです。

I’d like to see your vegetable garden some time.
いつか野菜園を拝見したいです。

I wish to see Ms. Allwork, please.
オールワークさんにお目にかかりたく、どうぞよろしく。

この最後の文のように、I wish to にはビジネスライクでフォーマルな印象を与える。
時には権威的印象さえあるので、それなりの立ち振る舞いとハッキリした言い回しが必要だ。

If you wish to donate, you can send a check to B.E.F.
寄付をご希望の方は、B.E.F.まで小切手をお送りください。

無理な望みを表すサインとしての<wish + 節>の使い方

Wish You Were Here!

これはI wish you were here. の略で、「ここにあなたがいたらと私はwish します」つまり「一緒に来たかった」
このように<wish + 節>のパターンは、無理な望みを伝えますよ、というサインが隠れていて、その後にくる動詞は「~だったら」という気持ちを表すために、過去形をとります。 仮定法過去

無理な望みがwish だけでも出せる

I bet I could beat you in race! 競争したら、僕は必ず勝つ!
You wish! そうはいかない。

I’m sure you can get an A on the big test!
きっと君は大事なテストでAを取る。
I wish! そううまくいきません!

なぜ節の時制を過去に戻すのか

×I wish you are here.
と書いてあれば、you are here! 「ここにあなたがいる!」目の前に事実として存在する。せっかくのwish 「いたらいいなぁ」と言う、言いたいことが伝わらなくなる。
×I wish I have been to your country.
相手の国にまだ行っていないのを残念がるあなたが、あなたの国に行ったことがあると、現在完了の事実を伝えてしまうことになる。この場合は助動詞を過去にして、 仮定法過去完了

I wish I had been to your country.
お国に行ったことがあればいいのですが。

I wish you were here.
ここにあなたがいたらよい。(過去形にして、現在の気持ちを表す)
実際にはないのだが、そうであったらいい(過去形に)
意味が現在の時は仮定法過去

I wish I had been there.
そこにあのときいたら(行っていたら)よかった。
(過去完了で過去の気持ちを表す)
実際にはそうでなかったのだが、そうであったらよかった(過去完了で)
仮定法過去完了

I wish I were か I wish I was か

I wish I was a carpenter.
私が大工であったらいいのに

I wish he was a better person.
彼がもっといいひとだったらいいのに

was はカジュアル。 普通はwere

未来についての不可能も表せる

I wish it would stop raining this week.
×I wish it will stop raining. というと雨が確実にやむ、という意味になる

I wish (that) のパターンは過去・現在・未来について使える

現在 Oh, I wish the weather were/was better.
ああ、この天気、もっとよければいいのに。

未来 Oh, I wish the weather would get better this week.
ああ、この天気、今週はよくなればいいのに。

過去 Oh, I wish the weather had been better yesterday.
ああ昨日は天気がもっとよければよかったのに

実現をもっと強く望むパターン

相手にあることの実現を強く望むパターン。それが
I wish you …!

で、次のような言い回しがよく使われます。

I wish you every happiness!
お幸せに!(特に花嫁に)

I wish you all the best!
最善をお祈りします!(別れの場で)

Wish me luck!
幸運を祈ってください。

こうした wish の用法に権威的な響きはありません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました