X

ラジオ英会話 Lesson 039 会話原則 配慮 – 相手の心情に配慮する

ラジオ英会話 Lesson 039 会話原則 配慮 – 相手の心情に配慮する

Key Sentence

I don’t mean to be rude, but you always check your phone at dinner.

Today’s dialog


Justin: Oh! Just a second. One quick message from work.

Jennifer: Dad, I don’t mean to be rude, but you always check your phone at dinner.

Justin: You’re right, Jennifer. I shouldn’t let work intrude on family time.

Jennifer: Thanks, Dad. I just want us to eat together without distractions.

Justin: Deal. No more phones at the table. Now, let’s enjoy this fine cooking.

Jennifer: You’re the best, Dad.

Just a second.: ちょっと待って。
one quick message: (ひとつの)短いメッセージ
at dinner: 夕食で
intrude on ~: ~に侵入する、~を邪魔する
distraction: 注意をそらすこと、気を紛らわすこと
Deal.: いいよ。 / 約束です。

英訳練習

あっ! ちょっと待って。 仕事からの短いメッセージだけ。
Oh! Just a second. One quick message from work.

お父さん、失礼なことを言うつもりはないんだけど、夕食のたびにいつもスマホを見てるよ。
Dad, I don’t mean to be rude, but you always check your phone at dinner.

そのとおりだな、ジェニファー。 家族の時間に仕事を持ち込むべきじゃないね。
You’re right, Jennifer. I shouldn’t let work intrude on family time.

ありがとう、お父さん。 私はただ、邪魔されずにみんなで一緒にごはんを食べたいだけなの。
Thanks, Dad. I just want us to eat together without distractions.

それで決まりだ。 食事中にはもうスマホなしだ。 さぁ、このすばらしい料理を楽しもう。
Deal. No more phones at the table. Now, let’s enjoy this fine cooking.

最高、お父さん。
You’re the best, Dad.

Grammar and Vocabulary

Just a second.

ちょっと待って。

I shouldn’t let work intrude on family time.

私は、家族の時間に仕事を持ち込むべきではありません。

Essential Expressions

I don’t mean to be rude, but you always check your phone at dinner.

失礼なことを言うつもりはありませんが、あなたは夕食のたびにいつもスマホを見ています。

I don’t mean to be rude, but ~: 失礼なことを言うつもりはありませんが、~
mean to ~: ~するつもり

汎用的


Sorry, but I don’t agree with that.: ごめん、でもそれには賛成できない。

 

Sorry, but ~: 申し訳ないけど~
Excuse me, but ~: 申し訳ないけど~

No offense, but ~


No offense, but I think this plan needs a bit more work.: 気を悪くしないでほしいんだけど、この計画はもう少し練る必要があると思う。
 

offense: 気分を害すること・(スポーツの)攻撃側

With all due respect, ~


With all due respect, I think we need to reconsider this decision.

失礼ですが、 私たちはこの決定を考え直す必要があると思います。

 

With all due respect, ~: 相手に敬意を払いつつ、反対の意見を述べる際に使う、日本語で言うと、恐れながら、といった意味。

No disrespect intended, but ~: 失礼なことは意図されていませんが、~→失礼ですが、~

ほかにもいろいろ


I hope you don’t mind (me saying), but I’d like to offer a different perspective.
差し支えなければですが、別の見方を提案したいと思います。

 

I don’t mean this in a bad way, but ~: 悪い意味で言うのではありませんが、~

Don’t take this the wrong way, but ~: 誤解してほしくないんだけど、~

Practical Usage

表現を実践で使ってみよう。次の内容を英語で言ってみましょう。

家族に服装への感想を求められます。

How do you like my outfit?
私の服装、気に入った?
、と言われて。

日本文をクリックすると、英文例が表示されます。


悪い意味で言っているわけじゃないんだけど、紫はあなたにそれほど似合わないよ。
あなたには黒や灰色のような色のほうが似合うと思います。

I don’t mean this in a bad way, but purple isn’t really your color.
I think you look better in colors like black or gray.

not really ~: それほど~ではない

 

Pronunciation Polish


I don’t mean to be rude, but you always check your phone at dinner.

 

にほんブログ村
challenge man: