X

Waiting for the Birds 鳥を待ちながら

 

Waiting for the Birds

L: Don, I’m no good at this sort of photography.

D: That’s not true, Linda.

L: There’s not a bird in sight!

D: Let me help you out. (He whistles for a cardinal, and a cardinal whistles back.)

L: I got some good shots! Can you call an owl for me?

D: (He hoots and an owl hoots back.) There! It’s circling overhead now!

L: This is easier than I thought! It’s a wrap!

D: Wait a minute. I haven’t even set up my tripod!

広告

鳥を待ちながら

L:ドン、私はこの手の写真はうまくいきません。

D:そんなことないよ、リンダ。

L:鳥の一羽も見えません!

D:お手伝いしましょう。 (口笛でカーディナルを呼ぶと一羽が呼び返す)

L:何枚かいいショットを撮った! あなたは私のためにフクロウを呼べますか?

D:(ホーと言うとフクロウが呼び返す)ほら! 今、頭上を回っている!

L:これは思ったよりも簡単だわ! お疲れさま!

D:ちょっと待った。私はまだ三脚も設置していない!

Words & Expressions

○ be no good at this sort of … この手の…は大の苦手である

○ That’s not true. そんなことはありませんよ。

○ not a … in sight …一つ(一人、一羽など)見えない

○ help … out …を助ける・に手を貸す

○ whistle for … 口笛で…を呼び寄せる

○ get some good shots 何枚かいいショットを撮る

○ hoot ホーと(フクロウのように)鳴く

○ circle overhead 頭上を旋回する

○ This is easier than I thought! これは思ったより簡単です!

○ It’s a wrap! (今日はこれで)お疲れさま!

○ set up one’s tripod 三脚を立てる・設置する

Apply It!

This is easier than I thought.
これは思ったより簡単です。

過去形は This was easier than I had thought.
harder で反対の意味になる。

UR the ☆

Jeff: 知るべきことは以上です。
Jeff: That’s all you should know.

☆:ありがとう。これは思ったより簡単です。
☆:Thanks. This is easier than I thought.

Jeff: それはいい
Jeff: Great.

☆:思ったよりずっとスピードも速いですね。
☆:It’s much faster, too.

今日のフレーズでわからないのが、It’s a wrap! で「お疲れさま」と訳されていること。
この表現初めて見たので、いろんなサイトでこの表現を訳してみても、「それはラップです」としか出てきません。
例文検索してみても、この表現は一切出てきません。
で、ネット検索してみると
映画やドラマなどのスタジオ言葉。
It’s a wrap! = Filming is finished.
「撮影終了!」
とのこと。

ちなみに、

wrap up
(仕事などを)終わらせる、仕上げる

とも出てきました。


にほんブログ村
challenge man: