X

コーヒーとケーキと衝突 Coffee and Cake and the Clash

今日もラジオ英会話のお勉強です。
やはり毎日やっていると効果はあるようです。

かなり実感しています!

それから月曜日に I can’t deal with their bickering! という表現が出てきましたが
本日は No big deal. が出てきました。
こういう細かい配慮が感じられるのがラジオ英会話のいいところですね1

本日のシチュエーションは

4人はチリの後、デザートを食べています。グレン(G)とサンドラ(S)の間の緊張は高まるばかり。ジョン(J)とメアリー(M)は気が気でありません。

Coffee and Cake and the Clash

J: How’s work, Glenn?

G: Great!

S: Glenn is always late, which infuriates his boss.

G: That’s not my fault!

S: Now look what you’ve done! You broke Mary’s coffee cup!

G: I’m sorry!

M: No big deal. It was an old coffee cup anyway.

S: Well, we best be going.

M: So soon?

S: I wish we could stay, but I’ve got this splitting headache.

G: Thanks, guys. Loved the chili!

コーヒーとケーキと衝突

J:仕事はどう、グレン?

G:順調だよ!

S:グレンはいつも遅刻、それでボスはカンカンなの。

G:それは僕のせいじゃない!

S:ああ、何てことをしたの、あなた! メアリーのコーヒーカップを割ってしまって!

G:申し訳ない!

M:気にしないで。 どうせ古いコーヒーカップだったので。

S:あのう、私たち、帰らなくっちゃ。

M:もう?

S:もっといられるといいのだけれど、頭がね、がんがんするのよ。

G:ありがとうね、チリ、おいしかった!

 

Words & Expressions

○ How’s work? 仕事はどう?[How’s your workの持つフォーマルな響きを避けた言い方。How’s family/life/school?などもある]

○ infuriate … …をカンカンにする・激怒させる

○ That’s not my fault! それは私のせいではありません!

○ Now look what you’ve done! ああ、あなたは何てことをしたの!

○ No big deal. 気にしないで。大したことないよ。

○ It was an old … anyway. どうせそれは古い…でしたから。

○ We best be going. 帰らなくっちゃ。[「?しなくては」を意味する表現はhad better⇒had best⇒better⇒bestの順に砕けた響きが増す]

○ So soon? もう帰るの・お帰り(ですか)?[定型表現]

○ splitting headache 激しい頭痛

Apply It! (本日の重要表現)

Now look what you’ve done!

ああ、あなたはなんてことを!

非難の表現 
直訳すれば「さあ、あなたがしたことを見なさい!」となります。
Now には「ああもう」といった気持ちが含まれます。
自分がしたことに対し Now look what Ive done! と自分を責めることもできます。

 

UR the ★(重要表現を使った応用練習です)

★: ああ、私はなんてことを!
★: Now look what I’ve done!

☆: どうしたんですか?
☆: What happened?

★: あなたの猪口(ちょこ)を割りました。
★: I broke your sake cup.

☆: 気にしないで。
☆: No big deal.


にほんブログ村
challenge man: