X

チリのレシピ The Chili Recipe

ジョン(J)とメアリー(M)は、招待したグレン(G)とサンドラ(S)夫妻と一緒に、チリを食べながら大学バスケットボール大会のテレビ中継を見ていますが・・・

なお、英文の赤字の文は本日の重要表現です。

The Chili Recipe

G: Mary, your chili is out of this world!

M: Thanks, I’m glad you like it.

G: Sandra, I wish you’d make chili like this. You’ll have to get Mary’s recipe.

S: (Silence.) You’re always putting me down!

G: Oh, come on! You’re too sensitive! I was just saying that I liked Mary’s chili.

S: You never say you like my cooking!

M: (Clearing her throat) Who wants coffee and cake?

J: Me!

チリのレシピ

G:メアリー、君のチリは絶品だよ!

M:ありがとう、気に入ってもらえて嬉しいわ。

G:サンドラ、こういうチリを作ってくれるといいんだが。 メアリーのレシピをもらわなくちゃね。

S:(沈黙。)あなたはしょっちゅう私のことをけなす!

G:ちょっと、待った! 君は繊細すぎるよ! 僕はただメアリーのチリが好きだと言っていただけだよ。

S:あなたは私の料理が好きだとは決して言わない!

M :(咳払いをして)コーヒーとケーキがほしい人は?

J:は~い!

 

Words & Expressions

○ out of this world 絶品・極上で、すばらしい

○ I’m glad you like it. 気に入ってもらえてうれしいです。[定型表現]

○ I wish you’d …. あなたが(これから)…してくれたらいいのに。

○ You’ll have to …. あなたは(これから)…してください・しなくてはならなくなります。

○ get …’s recipe …の(持つ)レシピをもらう

○ put … down …をけなす・こきおろす[IDIOM]

○ Oh, come on! ちょっと待って! またそんなことを! おいおい!

○ I was just saying that …. 私は…だと言っていただけです。

○ clear one’s throat 咳払いをする

○ Who wants …? …が欲しい(を飲みたい・食べたい)人(は)?[フレンドリーな質問]

○ Me! は~い![手や人差し指などを上げることもある]

Apply It! (本日の重要表現)

You’re always putting me down!

あなたはしょっちゅう私のことをけなす!

非難の表現 
be always …ing で、・・・が習慣的に起こっていることを強調します。
put … down には「・・・を置く」という意味の他に「・・・をけなす・こきおろす」という意味もあります。

UR the ★(重要表現を使った応用練習です)

★: ミセス・フロストの息子さんは優等生でしょう?
★: Mrs. Frost’s sun is an A student, right?

☆: そういう話ですけど。
☆: That’s what I hear.

★: なぜ彼女はしょっちゅう彼をけなすのでしょう?
★: Why is she always putting him down?

☆: いい質問だね。
☆: Good question.


にほんブログ村
challenge man: