11月6日(月)の学習
今日は、手作りのチリを食べながら全国大学バスケットボール大会のテレビ中継を見るというジョン(J)とメアリー(M)・ドウ夫妻。
その”イベント”の夜に、ジョンが友人夫妻を招待していたようです。
急な話
J:今夜GlennとSandraをうちのチリ(の夜)に招待したよ。
M:今夜? どうしてもっと前に言ってくれなかったの?
J:忘れてしまったんだ。
M:ああ! 私、あの人たちのネチネチした口喧嘩には耐えられないわ!
J:僕は君の友人のことを我慢しているだろう!
M:けんかを始めるのはやめましょう。
J:オーケイ。 急な話でゴメン。
M:気にしないで。 チリは全員に行き渡る分があるわ。
J:ハニー、君は最高だよ!
Short Notice
J:今夜GlennとSandraをうちのチリ(の夜)に招待したよ。
J: I invited Glenn and Sandra over for chili tonight.
M:今夜? どうしてもっと前に言ってくれなかったの?
M: Tonight? Why didn’t you tell me sooner?
J:忘れてしまったんだ。
J: I forgot.
M:ああ! 私、あの人たちのネチネチした口喧嘩には耐えられないわ!
M: Ugh! I can’t deal with their bickering!
J:僕は君の友人のことを我慢しているだろう!
J: I put up with your friends!
M:けんかを始めるのはやめましょう。
M: Let’s not start a fight.
J:オーケイ。 急な話でゴメン。
J: Okay. Sorry about the short notice.
M:気にしないで。 チリは全員に行き渡る分があるわ。
M: Never mind. There’s enough chili for everyone.
J:ハニー、君は最高だよ!
J: Honey, you’re the best!
11月7日(火)の学習
ジョン(J)学生時代の友人グレン(G)とサンドラ(S)を夕食に招待しましたが、二人はかなり遅れています。
やっとドアチャイムが鳴り、ジョンがドアを開き、メアリー(M)もキッチンから出てきます。
荒れたスタートに
J:やあ、どうも!
G:遅くなって悪かった。 サンドラがガーリックブレッドを焦がしてね。
S:オーブンから出してと言ったんですよ! グレンは人の言うことを聞くのがあまり得意ではないのよ。
M:どお~も! 来て頂けて嬉しいわ!
S:どうも、メアリー。 これステファノズ・デリのガーリックブレッドよ
M:あら、いいわねえ!
S:グレンが私のガーリックブレッドを焦がしたので。
G:よさないか!
J:(気まずい沈黙。)ええと、中に入って、くつろいで!
Off to a Rough Start
J:やあ、どうも!
J: Hi guys!
G:遅くなって悪かった。 サンドラがガーリックブレッドを焦がしてね。
G: Sorry we’re late. Sandra burned the garlic bread.
S:オーブンから出してと言ったんですよ! グレンは人の言うことを聞くのがあまり得意ではないのよ。
S: I told him to take it out of the oven! Listening is not Glenn’s strong suit.
M:どお~も! 来て頂けて嬉しいわ!
M: Hello! We’re glad you could make it!
S:どうも、メアリー。 これステファノズ・デリのガーリックブレッドよ
S: Hi, Mary. Here’s some garlic bread from Stefano’s Deli.
M:あら、いいわねえ!
M: Oh, how nice!
S:グレンが私のガーリックブレッドを焦がしたので。
S: Glenn burned my garlic bread.
G:よさないか!
G: Don’t start!
J:(気まずい沈黙。)ええと、中に入って、くつろいで!
J: (Awkward silence.) Well, come in and make yourselves at home!
にほんブログ村 |