X

とても長いリスト The List as Long as Your Arm

今日の英文で面白い表現があります。

He said Sandra wants to wear the pants in the family.

直訳すると、彼が言うには、サンドラは家の中でパンツでいたい。

なんのこっちゃ、と思いますが、「家庭での主導権を握りたがっている」ということらしいのです。
家の中でパンツ一丁でいることが主導権を握るって、昔の日本の家庭みたい、と思ってしまいました。

しかし、いつも思いますが、こんなシャレた表現を使う日が来るのでしょうか?

今日は他にも題名の「The List as Long as Your Arm」(とても長いリスト)のような表現があります。だから僕の友人などは「ラジオ英会話は比喩的な表現が多すぎて使えない」と言っています。

正直僕には使えるかどうかはよくわかりませんが、こういう表現もあるというのはとても勉強にはなります。

‥ ‥ ‥ ‥ ‥ 
電話をしてきたグレンと話をしに出かけたジョン(J)が帰宅すると、起きて待っていたメアリー(M)が様子を尋ねます。

The List as Long as Your Arm

M: How did it go?

J: He said Sandra is making unreasonable demands.

M: That’s because she gave him the list. He needs to grow up!

J: He said the list is impossibly long.

M: How long is it?

J: Three pages.

M: Good grief!

J: He said Sandra wants to wear the pants in the family.

M: He’s taking it all wrong!

J: I suggested they make a truce.

とても長いリスト

M:どうだった?

J:彼はサンドラがあれこれ無理な要求をしていると言っているよ。

M:それは彼女が彼にリストを渡したからよ。 彼ってまるで子どもだわ!

J:彼はリストがどうしようもなく長いと言っていた。

M:どれくらい長いの?

J:3ページ。

M:あらまあ!

J:彼はサンドラが家庭での主導権を握りたがっていると言うんだ。

M:彼は大きな考え違いをしているわ!

J:停戦することを提案したよ。

Words & Expressions

○ as long as your arm とても長い[IDIOM。very longの意味を表す、listを形容する定型フレーズ]

○ make demands あれこれ要求する

○ unreasonable 無理・無体な

○ need to grow up まるで子どもである、大人になる必要がある

○ impossibly どうしようもないほど、話にならないほど極端に

○ How long is it? (リストは)どのくらいあるの?[リストの量を尋ねている]

○ Good grief! あらまあ! まさか! 何てこと!

○ wear the pants in the family 家庭での主導権を握る[IDIOM。いわゆる亭主関白やかかあ天下的なニュアンスがある]

○ take it (all) wrong (大きな)考え違いをする

○ make a truce 停戦・休戦する

Apply It! (本日の重要表現)

He’s taking it all wrong!

彼は大きな考え違いをしています!

強い指摘の表現 
take には take it easy!(気楽に考えよう・いこう)のように、「解(釈)する」という意味があります。 take it wrong で「考え違いをする」。 all は強意の働きをしています。

UR the ★(重要表現を使った応用練習です)

☆: 皆あなたがコーラスクラブを辞めたと思っていますよ。
☆: Everyone thinks you quit the chorus club.

★: ええ? どうして?
★: What? Why?

☆: もう、いらっしゃらないから。
☆: Because you don’t show up anymore.

★: 皆大きな考え違いをしています!私は海外へ行っていたんですよ!
★: They’re taking it all wrong! I’ve been overseas!


にほんブログ村
challenge man: