X

日本文を英訳してみよう 12月第二週の水曜と木曜の復習

 

12月13日(水)の学習

リンダ・レイ(L)は、フェスティバルの呼び物であるサンタコンテストについて露天の販売員(V)から体験談を聞いています。

陽気で柔軟?

V:私は若いころ、サンタコンテストに参加しました。

L:出るには何か特別な才能が必要なのですか?

V:陽気にならなくてはいけません、こんな感じで「ホーホーホ!」

L:サンタの物まね、とてもお上手ですよ!

V:どうも。 少し練習不足でして。 あとは、身体が柔軟でないとね。

L:柔軟?

V:そう。 屋根を登ってから煙突を滑り降りなければならないので。

L:それって私をからかっていますね!

陽気で柔軟?
Jolly and Limber?

V:私は若いころ、サンタコンテストに参加しました。
V: I entered the Santa Contest in my younger days.

L:出るには何か特別な才能が必要なのですか?
L: Do you need any special talents to enter?

V:陽気にならなくてはいけません、こんな感じで「ホーホーホ!」
V: You have to be jolly…like this: ho ho ho!

L:サンタの物まね、とてもお上手ですよ!
L: That’s a very good impersonation of Santa!

V:どうも。 少し練習不足でして。 あとは、身体が柔軟でないとね。
V: Thanks. I’m a little out of practice. And you have to be limber.

L:柔軟?
L: Limber?

V:そう。 屋根を登ってから煙突を滑り降りなければならないので。
V: Yes. You’re required to climb roofs and slide down chimneys.

L:それって私をからかっていますね!
L: Now you’re pulling my leg!

12月14日(木)の学習

リンダ・レイ(L)は、子どもの姿が見えないのに気付き、露天の販売員(V)に尋ねています。

見逃せないアクティビティー

L:子供の姿が見えませんね。 子供はこのフェスティバルに入場を許されているのですか?

V:もちろんです。

L:子供向けのアクティビティーにはどんなものがありますか?

V:サンタに手紙を書いて、その手紙を自分で赤い納屋にいるサンタ本人に配達できるんです。

L:それはどこに?

V:この建物の裏です。 トナカイの赤ちゃんもいますよ。

L:まさか! これは是非とも見なければ!

V:見て損はありませんよ!


見逃せないアクティビティー
A Must-See Activity

L:子供の姿が見えませんね。 子供はこのフェスティバルに入場を許されているのですか?
L: I don’t see any children. Are children allowed at the festival?

V:もちろんです。
V: Of course.

L:子供向けのアクティビティーにはどんなものがありますか?
L: What kind of children’s activities are there?

V:サンタに手紙を書いて、その手紙を自分で赤い納屋にいるサンタ本人に配達できるんです。
V: They can write letters to Santa and deliver them to him in person in the red barn.

L:それはどこに?
L: Where’s that?

V:この建物の裏です。 トナカイの赤ちゃんもいますよ。
V: It’s behind this building. There are some baby reindeer there, too.

L:まさか! これは是非とも見なければ!
L: No kidding! This I’ve got to see!

V:見て損はありませんよ!
V: You won’t be disappointed!


にほんブログ村
challenge man: