松山公園での洋子とデービッドの会話が続いています。
Would you like some?
David: Yoko.
Yoko: Yes, David?
David: The fish-shaped flag… What is it?
Yoko: It’s a type of streamer. It’s called koinobori. It’s a symbol of strong growth for all children.
David: That’s interesting. I think every country in the world wants their children to grow up healthy.
Yoko: Yes. They are raised in May, during Tango no Sekku.
David: During what?
Yoko: Tango no Sekku. It’s an old tradition. In my house, we put seasonal iris leaves in the bath, and eat kashiwamochi rice cakes. They are stuffed with sweet bean paste and wrapped in oak leaves. Would you like some?
David: Yes, please!
柏餅をいかがですか?
デービッド: 洋子さん。
洋子: はい、なんでしょう、デービッドさん?
デービッド: あの魚の形をした旗・・・何ですか?
洋子: 一種の吹き流しです。鯉のぼりと言います。全ての子どもたちが丈夫に育つよう願うしるしです。
デービッド: 興味深いです。世界中どの国でも子どもたちが元気に育つことが願いだと思います。
洋子: そうですね。5月、端午の節句の時期に掲げられます。
デービッド: 何の時期ですって?
洋子: 端午の節句です。古い伝統なんですよ。うちでは、お風呂に季節の菖蒲の葉を入れ、柏餅を食べます。中にあんこが詰まっていて柏の葉でくるんだものです。柏餅をいかがですか?
デービッド: ええ、ぜひ!
Words & Phrases
fish-shaped 魚の形をした日の出
streamer 吹き流し
growth 成長
raised … raise…(~を掲げる)の過去分詞
tradition 伝統く
iris 菖蒲
stuffed with … ~が詰まっている
bean paste あんこく
oak leaf 柏の葉(leave は leaf の複数形)
Let’s Check Listen again and answer the following question.
Q: What does Yoko eat during Tango no Serkku?
A: Kashiwa mochi.
Today’s CAN-DO 学校や季節の行事について話すことができる
「受動態(受け身)」を使って季節の行事を上手に説明しよう
It’s called koinobori.They are raised in May, during Tango no Sekku.
鯉のぼりといいます。5月端午の節句の時期に掲げられます。
A is called B で「AはBと呼ばれる」という意味です。ものの呼び方や名称を説明するのに便利な表現です。
「be 動詞+過去分詞」で「~される」という動作の「受け身」(受動態)を表します。
They are stuffed with sweet bean paste and wrapped in oak leaves.
中にあんこが詰まっていて柏の葉でくるんだものです。
受け身の中には、be stuffed with …(~が詰められている)のように前置詞を含めて1つのチャンクとして扱われるものがあります。
CAN-DO活用例文
The Girls’ Festival is called Hinamatsuri.
女の子のお祭りはひな祭りといいます。
The schoolyard is still covered with snow.
校庭はまだ雪に覆われています。
CORPUS活用情報 受け身でよく使われる動詞(過去分詞)ランキング
No,1 called
No,2 concerned
No,3 supposed
★受け身で使われる動詞は圧倒的に call が高頻度です。
★be concerned with …(~に関わる、~を心配している)や be supposed to …(~することになっている)のような形で使われることも多い。
I’m concerned with this problem. (わたしはこの問題を心配しています)
Let’s Apply CAN-DO活用例文を応用して言ってみよう。
The Girls’ Festival is called Hinamatsuri.
女の子のお祭りはひな祭りといいます。
上の文を参考にして
The dance(は盆踊りと呼ばれています), and (~によって愛されています)the local people.
A.
(解答)The dance is called bon-odori, and is loved by the local people.
Let’s Repeat CAN-DO英文法を含む部分をリピート
David: The fish-shaped flag… What is it?
Yoko: It’s a type of streamer. It’s called koinobori.
Get it Right 今日学んだことを参考にしながら英文を作りましょう。
そのお菓子はお米でできています。
The sweets are made from rice.
にほんブログ村 |