X

Inbox Despair 受信トレイの憂鬱

Inbox Despair

A: Let’s take five, Belle.

B: I can’t. I’ve got tons of emails to answer. Every time I answer an email, they shoot back another question. It’s a losing battle.

A: I call my clients and answer all their questions on the phone. It’s a real time-saver.

B: I never thought of that. That’s brilliant, Andy!

A: Ready for a break?

B: You bet!

広告

受信トレイの憂鬱

A:ちょっと休憩しよう、Belle。

B:無理です。 私は答えなければならない大量の電子メールを持っています。 私が電子メールに答えるたびに、彼らは別の質問をしてくる。 それは負け戦です。

A:僕はクライアントに電話をし、電話ですべての質問に答えます。 それは本当の時間を節約になるよ。

B:私はそれを考えていなかった。 それはすごい、アンディ!

A:休憩の準備はいいかな?

B:もちろん

Words & Expressions

○ inbox (電子メールの)受信トレー

○ despair 憂鬱、絶望

○ take five ちょっと休憩する[five(5分)より長くなることもよくある]

○ tons of emails 大量のメール、メールがどっさり[e-mail、E-mailともつづる]

○ every time … …するたびに

○ shoot back … …をすかさず返す

○ It’s a losing battle. 勝ち目がない。負け戦だ。

○ time-saver 時間の節約(になるもの)

○ I never thought of that. そんなこと考えてもみませんでした。

○ That’s brilliant! それはすごい(アイデアですね)!

○ You bet! もーちろん!

Apply It!

It’s a real time-saver.
とても時間の節約になります

It saves a lot of time. と言い換えることも出来ます。

UR the ☆

Kate: 読書?それともページをめくっているの?
Kate: Are you reading or skipping pages?

☆:速読しているんです。
☆:I’m speed-reading.

Kate: それすごいわ。
Kate: That’s a brilliant.

☆:とても時間の節約になります。
☆:It’s a real time-saver.

 


にほんブログ村
challenge man: