Did you know about this?
Thank you for arranging this, Mark.
No problem at all, Amal. It’s nice to spend time with your neighbors once in a while.
You can say that again. They have a nice stage here.
Yes. This is a great place for food and comedy!
Sorry? Did you say…comedy?
Hi, Folks! Welcome to the Monday night comedy marathon. Starting things off is one of the club’s favorites . Let’s hear it for Amirr Mahad!
What?!
Amirr?! What…..Did you know about this, Mark?!
Relax, Aadan. Just watch your boy do his thing.
君はこのことを知っていたのか?
今回の手配をしてくれてありがとう、マーク。
どうってことないよ、アマル。たまには隣人と時間を過ごすのもいいものさ。
確かに、ここはいい舞台があるんだね。
ああ。ここは食事とコメデイを楽しむのに絶好の場所なんだ!
何だって? コメデイ…と言ったかな?
こんばんは、みなさん!月曜夜のコメデイーマラソンへようこそ。手始めは、クラブの人気者の一人。アミール・マハッドに拍手をお願いします。
えっ?!
アミール?! 何と・・・君はこのことを知っていたのか、マーク?!
落ち着いて、アーダン。息子さんがやることをとにかく見て。
Words & Phrases
stage 舞台、ステージ
Starting things off is 手始めは、
Let’s hear it for… ~に拍手を送りましょう
once in a while たまには
Can-Do 聞き逃したり間違えたときに、確認や訂正ができる
Sorry ?
何と言いましたか?
相手の言ったことを確認したいときは、
まずSorryやPardon?やExcuse me?などと言ってまずは話をいったん止めます。
これは謝罪ではないので、語尾は上げます。
I’m sorry? とても丁寧な響き
Did you say …comedy? コメデイと言いましたか?
Sorryのあとは、Did you say…に続けてよく聞こえなかった部分や不確かな部分を言います。
ほとんどの場合は相手の言葉をそのまま繰り返せばいいのですが、人称代名詞の切り替えが必要な場合は気をつけてください。
”I was born in Greece.” ”Pardon me? Did you say you were born in Greece?”
何ですって? pardonを使った聞き返しの表現
Pardon?
I beg your pardon?
Pardon me?
Apply It
A: Pardon? Can you say it again?
B: Oh, come on… Don’t you want to listen to me?
なんとおっしゃいましたか?
I beg your pardon?
何ですって。3月に結婚するって言いましたか?
Pardon me? Did you say “you will get married in March.”?
Pardon me? = Excuse me?