ヘイゼルとジョージは、ダイナーであれこれ話し込んでいます。
Chatting at the Diner
H: And where do you call home, George?
G: Phoenix. I’m staying with my daughter’s family for now. I had some health issues.
H: Oh, my!
G: I’m fine now. Do you have family here?
H: No, but I have good friends who retired here. I’m widowed.
G: I’m sorry for your loss.
H: Thank you. That was a long time ago.
G: I sympathize completely. I’ve been there, too.
ダイナーでおしゃべり
H:ジョージ、お宅はどちら?
G:フェニックスです。今のところ娘の家族と同居していますが。健康上の問題があったので。
H:あら、まあ!
G:今はもう元気です。ご家族はこちらに?
H:いいえ、でもここにはリタイアした仲のよい友人たちがいます。 私は配偶者を亡くしていますので。
G:それはお悔やみ申し上げます。
H:ありがとうございます。ずいぶん前のことなんですよ。
G:お気持ちは痛いほど分かります。私も同じ身ですから。
Words & Expressions
○ Where do you call home? お宅はどちら(ですか)?
直訳では、家と呼ぶのはどこですか?
同じように使われる表現では・・
Where were you raised? 育った所は?
where you live now and it’s home. 今、どこに住んでいて、それがホームだと思う where your heart is. 自分のハートがあるところ。
○ Phoenix フェニックス[発音注意。アリゾナ州都]
○ stay with … …と同居する、…のところに居候をする
○ for now 今のところ、さしあたり
○ health issue 健康上の問題
○ Do you have family here? ご家族はこちらに?
○ be widowed 配偶者を亡くしている[I lost my husband/wife.とズバリと語るのを避けた表現。男女どちらにも使える]
○ I’m sorry for your loss. それはお悔やみ申し上げます。[定型表現]
○ sympathize completely 痛いほど・十分に気持ちが分かる
○ I’ve been there, too. 私も同じ身です・同じ体験をしています。
Apply It! (本日の重要表現)
Do you have family here?
ご家族はこちらに?
a familyとも言いますが、familyなら、子どもがいるかどうか、既婚か未婚かといったあたりを漠然とカバーできます。
問われた側も自由に答えられます。
UR the ★(重要表現を使った応用練習)
☆: まだ数年しかいませんが、自分の家はここだと思っています。
☆: I’ve lived here only a few years, but I call it home.
★: いいですね。ご家族はこちらに?
★: Nice. Do you have family here?
☆: いえ、でもいい友だちがいます。
☆: No, but I have good friends here.
★: それはいいですね!
★: That’s great!
にほんブログ村 |
コメント