今週学習したラジオ英会話のダイアログを英訳練習します。日本語をどれだけ英訳出来るか練習します。日本文をクリックすると英文例が出ます。
ひな人形専門店を営むジローが娘のサチと販売促進の方法を相談しています。
Dad, how were the hina doll sales this year?
They were OK, but we didn’t get as many customers as I expected.
We need some new promotional tools to increase sales next year.
I agree. Do you have any ideas?
Yes. We could make a video and put it on our website.
What kind of video?
I was thinking of dancing hina dolls.
That sounds difficult. Can you make such a video?
No problem.
大学近くの商店街の会合。マイケルとレストランを営むノリコが話しています。
Let’s begin our meeting. What is the first item on the agenda?
The new university year.
I see. Every year at this time, many new students come to our town. We should do something to welcome them.
I couldn’t agree more. Do you have anything in mind?
I was thinking of putting lottery boxes in shops. That would attract students.
What kind of prize would they get?
Maybe a free meal at my restaurant?
大学生のジェシカとアルバートがピーコック教授の最新刊について話しています。
Well, I finally finished reading Professor Peacock’s latest book.
What did you think?
I believed about 25 percent of what he wrote. The majority of the book is pure fiction.
Why do you say that?
He jumps to too many conclusions. And there’s no evidence for his theories.
I think I agree with most of what you’re saying.
So, why are you such a big fan of his books?
I like his writing style.
ひな人形専門店を営むジローと娘のサチが、動画を撮影しようと山梨に来ています。
Yamanashi is so beautiful at this time of year!
Yes, the peach blossoms look lovely.
Oh, Dad, we just missed the bus. Let’s take a taxi to get to our video-shooting location.
Taxis are expensive. We’ve already spent lots of money for this trip.
I disagree. Time is money.
OK. Do you have the phone number of a taxi company?
I can do a search on my phone.
金曜日のSIMPLE ANSWER
I suppose you have a point there, but I don’t see it that way.
Learning English words through Japanese translations isn’t a bad idea, but there are many words that can’t be put directly into Japanese.
We need to explain the nuances of such words.
金曜日のADVANCED ANSWER
I understand what you’re saying, but that’s just not the way I see it.
I agree that translation is useful to a certain extent. However, there are words that are simply not translatable.
Surely we have to make clear the nuances of those words.
コメント