At the Crossroads
G: I’d like to reconnect with Henry.
P: Oh? What made you change your mind?
G: I’m not getting any younger. Someone needs to hold out the olive branch.
A: You won’t regret it, George.
G: The trouble is I don’t know what to say to him.
A: Penny, why don’t you call Henry and sound him out?
G: Would you do that for me?
P: Of course.
岐路に立って
G:ヘンリーと再び連絡を取ってみたいんだがね。
P:そうなの? なぜ気持ちが変わったの?
G:私はもう若くはないし。 誰かが和解を申し出る必要があると思うんだ。
A:絶対に後悔しませんよ、ジョージ。
G:問題は彼に何と言っていいか分からないということだ。
A:ペニー、君がヘンリーに電話して打診してみてはどうだい?
G:そうしてくれるかな?
P:もちろんよ。
Words & Expressions
○ at the crossroads 岐路に立って
○ reconnect with … …に再び連絡を取る
○ What made you change your mind? あなたはなぜ気が変わったのですか?
○ I’m not getting any younger. 私はもう若くはないので。[定型表現]
○ Someone needs to …. 誰かが…する必要があります。
○ hold out the olive branch 和解を申し出る[IDIOM。平和の象徴オリーブの枝を差し出すイメージ]
○ You won’t regret it. 絶対後悔しませんよ。[定型表現]
○ The trouble is …. 問題は…ということです。
○ not know what to say to … …に何と言っていいか分からない
○ sound … out …の意向を打診する、…の考えを探る[IDIOM]
○ Would you do that for me? 私の代わりにそうしてくれませんか?[定型表現]
Apply It! (本日の重要表現)
I’d like to reconnect with Henry.
ヘンリーと再び連絡を取ってみたいんです。。
技術用語 reconnect(再接続する)は人間同士の結びつきにも使われます。
音信の途絶えていた人と連絡を取りたいときの表現です。
UR the ★(重要表現を使った応用練習)
あなたは Jerry。相手と会話しています。
☆: 何を考えているのかな、ジェリー?
☆: A penny for your thoughts, Jerry?
★: トムと再び連絡を取りたいんです。
★: I’d like to reconnect with Tom.
☆: へえ。なぜ心変わりを?
☆: Oh? What made you change your mind?
★: 彼がいないとまるで人生が楽しくないんです。
★: Life is no fun without him.
上のA penny for your thoughts, Jerry? ですが、
I would give you a penny if you tell me your thoughts.
(1ペニーをあげるから何を考えているのか教えてください)から来た表現のようです。
にほんブログ村 |
コメント