今日のラジオ英会話は、月に一回の英語の歌を取り上げる日なので、苦手な日です。
ですから今日はラジオ英会話では書くことがありません(^_^;
で、以前に面白い、と感じたメールマガジンの記事から・・・
「ナッツ・リターン事件」を覚えておられますか?
またの名を、大韓航空ナッツリターン事件、あるいは大韓航空ナッツ回航事件(英: Nuts Incident)と呼ばれていて、2014年12月5日、ジョン・F・ケネディ国際空港で離陸のため滑走路に向かい始めた大韓航空86便で、ファーストクラスの乗客として乗っていた大韓航空副社長だった趙顕娥(チョ・ヒョナ)が客室乗務員に対してクレームをつけ、旅客機を搭乗ゲートに引き返させた上でチーフパーサー(機内サービス責任者)を86便から降ろし、運航を遅延させた事件です。
それが「ナッツ」をきっかけにして暴言を吐き引き返し(ランプリターン)をしたため、しばしば短く「ナッツリターン」「ナッツ・リターン事件」などと呼ばれています。
創業家である趙一族の家族経営体制に対する批判の声が高まるきっかけとなって日本でも大きく取り上げられました。
その時のことを報じたある外国の新聞のタイトルが下記です。
Korean Air exec goes nuts over nuts
これは“nuts”の意味がわからないと記事の意味もわかりません。
実は“nuts”には形容詞で “mad” や “crazy” という意味があるんです。
“exec” とは “executive officer” や “executive” の略で「幹部、取締役、重役」のことです。
そして、”go nuts” で “go mad” や “go crazy” という意味になっています。
で、何をめぐって “go crazy” になったかと言うと “over nuts” です。
面白いですね。
nuts がそんな意味があったとは・・・
ちなみに nuts で辞書を開くと
nuts
形容詞叙述的用法の形容詞
《俗語》
1a気が狂って.He’s nuts. 彼は気が変だ.
b〈こと・ものが〉くだらない,ばかげた.
That’s nuts. そんなのくだらねえ.
2〔人・ものに〕夢中になって,熱を上げて 〔about,on,over〕.
He’s nuts about her [over the new car]. 彼は彼女[新車]に(ひどく)熱を上げている.
間投詞
《米俗》 [憎悪・軽蔑・失望・拒絶などを表わして] ばかな,くだらない,ちぇっ.
Nuts (to you)! ばかを言え, くそくらえ.
コメント
あんまり使ってはいけない言葉かもしれませんが、勉強になりました。
英文校正さん
コメントありがとうございます。英語の勉強をしているとまだまだ知らないことが多くて本当に勉強になります。
私も勉強中ですので、また何かあったら教えてください。