毎週金曜日は一週間分の復習です。
下記の日本語の文章を英訳します。
わからない、というときはその曜日の復習をすれば簡単に出来ます。
デイルはスクールバスを30年間運転してきています。
間一髪の目に遭ったことは何度もありますが、無事故無違反の運転歴の持ち主です。
カードライバーへの彼のアドバイスは、防衛運転を、です。
この交通量だと延々と時間が掛かります。
パイ通りを勧めます。
あそこは渋滞していません。
ホールまで20分でお届けします。
ヒント it’ll take forever 延々と時間が掛かります
I recommend … ・・・を勧めます。
無線司令係がメインストリートで騒ぎがあると言いました。
そこで私は確認しました。
騒ぎはまるで無く、犬が2~3頭いただけです。
これもすべて仕事のうちです。
6月15日(木)放送http://get-the-dream.com/2017-061501
その(運転)教習生は、曲がるときにアクセルを踏み、減速するときには急ブレーキをかけました。
まあ、次回はもっとうまく出来ると思います。
回答です
6月12日(月)放送
デイルはスクールバスを30年間運転してきています。
Dale has been driving school bus for 30 years.
間一髪の目に遭ったことは何度もありますが、無事故無違反の運転歴の持ち主です。
Although He’s had a few close calls, he has a perfect driving record.
カードライバーへの彼のアドバイスは、防衛運転を、です。
His advice to motorists is “Drive defensively.”
6月13日(火)放送
この交通量だと延々と時間が掛かります。
It’ll take forever in this traffic.
パイ通りを勧めます。
I recommend Pie Street/Road/Avenue.
あそこは渋滞していません。
Traffic is not backed up there.
ホールまで20分でお届けします。
I can get you to the hall in 20 minutes.
6月14日(水)放送
無線司令係がメインストリートで騒ぎがあると言いました。
The radio dispatcher said there eas a disturbance on Main Street.
そこで私は確認しました。
So I checked it out.
騒ぎはまるで無く、犬が2~3頭いただけです。
There was no disturbance, just a couple of dogs.
これもすべて仕事のうちです。
It’s all in a day’s work.
6月15日(木)放送
その(運転)教習生は、曲がるときにアクセルを踏み、減速するときには急ブレーキをかけました。
The student driver stepped on the gas when he made a turn and slammed on the brakes when he slowed down.
まあ、次回はもっとうまく出来ると思います。
Well, I think he’ll do better next time.
にほんブログ村 |
コメント