Boy Meets Giant 少年、巨人と出会う

スポンサーリンク

Boy Meets Giant

G: You’re but a mere boy!

B: The best things come in small packages.

G: So you think you can defeat me?

B: Oh, yes. It’s child’s play.

G: How do you expect to win?

B: With five smooth stones and my slingshot. See?

G: Ha, ha, ha! You must be joking! Ow! That hurt!

B: Give up?

G: I give up. Let’s be friends. Shake?

B: Shake.

男の子は巨人と会う

G:おまえはただの少年だろう!

B:最良のものは包みが小さいものだ。

G:ということは俺を負かせると思うのか?

B:ああ、そうだ。 わけもないことです。

G:どうやって勝つつもりだ?

B:5つの滑らかな石とスリングショットだ。 見えるか?

G:ハ、ハ、ハ! 冗談だろう! ああ! 今のは痛かった!

B:降参か?

G:降参する。 友達になろうぜ。 シェイク?

B:シェイク。

お勧めの英会話教材 広告です

Words & Expressions

○ X meets Y. X、Yと出会う。[定型表現 Boy meets girl.のように出会いを表す。ここでは友人になるという意味合い]

○ be but a mere … ただの…にすぎない

○ The best things come in small packages. 最良のものは包みが小さい。[ことわざ。Good things ….とも言う]

○ defeat … …を負かす・に勝つ

○ child’s play わけもないこと[IDIOM]

○ How do you expect to …? どうやって…するつもりですか?

○ slingshot スリングショット、パチンコ

○ That hurt! 今のは痛かった・効いた!

○ be friends (お互い)友達である

○ Shake?―Shake. シェイク?(握手するかい?)―シェイク。(握手しよう)

Apply It!

It’s child’s play.
わけもないことです。

評価の表現。
child’s play は無冠詞で。最近の子供のゲームは難解ですが、
あくまで a figure of speech(言葉のあや)です。

 

UR the ★

☆: ということは、あなたはこのゲームで勝てると思うんですか?
☆: So you think you can win this game?

★: ええ、わけもないことです。
★: It’s child’s play.

☆: お手並みを拝見。
☆: Let’s see how you play it.

★: おっと、ソフトが悪い。
★: Uh-oh. Bad software.

 

今日のお勉強

So you think you can defeat me?
ということは俺を負かせると思うのか?

defeat me は、会話では beat me がよく使われるようです。

How do you expect to win?
どうやって勝つつもりだ?

How do you expect to …?
どうやって・・・するつもりですか?

expect 予期する

 

広告

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。