電話のあとで After the Call

スポンサーリンク

ヘンリーに連絡を取ったペニー(P)に、ジョージ(G)が話しかけます。アル(A)も期待を込めて聞いています。

 

After the Call

G: How did it go?

P: Well, I will say he was completely taken off guard. He thought you disowned him.

G: I thought the same thing!

A: What did I tell you! It was all a big misunderstanding!

P: I invited Henry and his wife out for dinner tomorrow night.

A: You and your brother are going to hit it off!

G: You think so?

A: You bet.

広告

電話のあとで

G:どうだった?

P:ええと、ハッキリ言っておじさんは完全に不意を突かれて驚いていたわ。 パパが縁を切ったと思っていたんですって。

G:私も同じことを考えていた!

A:だから言ったでしょう? すべて大きな誤解だったのですよ!

P:明日の夜、ヘンリー夫妻を、外でのディナーに招待したわ。

A:兄弟お二人、きっと気が合いますよ!

G:そう思うかね?

A:もーちろん。

 

Words & Expressions

○ How did it go? どうでしたか?[物事の経緯や結果を問う定型表現]

○ I will say …. はっきり言って…です・でした。

○ be taken off guard 不意を突かれて驚く

○ disown … …との縁を切る、…を勘当する

○ I thought the same thing! 私も同じことを考え(てい)ました![定型表現]

○ What did I tell you! 私の言ったとおりでしょう!

○ be all a big misunderstanding すべて大きな誤解である

○ invite … out for dinner …を外でのディナーに招待する[to dinnerとも言う。家へ招待するならinvite … over ]

○ hit it off 気が合う[IDIOM]

 

Apply It! (本日の重要表現)

He thought you disowned him.

彼はあなたが彼との縁を切ったと思っていたんです。

thought…で「・・・だと思っていた」という意味。
disown…は家族内の一大事である「・・と縁を切る。・・を勘当する」を表します。

UR the ★(重要表現を使った応用練習)

 

☆: で、バンドに入って良いとご両親が言ったんですね。
☆: So your parents let you join the band.

★: そう。とても喜んでくれたんです。
★: Yes. They were happy for me.

☆: それは凄い!
☆: That’s great!

★: 彼らが私を勘当するだろうと思っていました。
★: I thought they would disown me.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(シニア)へ
にほんブログ村
広告

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。