工芸家(C)とリポーター(R)の会話
A Crafter
R: What are you working on?
C: It’s a beaded wallet. I’m just about finished.
R: That’s incredible beadwork!
C: Thanks! I’m weaving scarves and knitting baby hats for the fair. Oh, and I’m making lawn ornaments, too.
R: You’re a woman of many talents! How do you have time to do all this?
C: I make time for it. For me, craftwork is very relaxing.
工芸家
R:今、取り組んでいらっしゃるのは?
C:ビーズの財布よ。 ほぼ完成というところ。
R:それは素晴らしいビーズです!
C:ありがとう! このフェアのためにスカーフとベビー用の帽子を編んでいるの。
ああ、あとは庭の芝生に置く飾り物も。
R:多才でいらっしゃいますね!
いつそれらすべてをやる時間が?
C:時間を作るんですよ。 私にとって工芸はリラックス出来ることなので。
Words & Expressions
○ crafter (手)工芸家
○ work on … …に取り組む・従事する
○ beaded wallet ビーズの財布
○ be just about … もうすぐ…になるところである
○ beadwork ビーズ細工、ビーズ作品[集合名詞]
○ weave 織る
○ scarves スカーフ[複数。単数はscarf]
○ lawn ornament 庭の芝生に置く飾り物
○ woman/man of many talents 多才な人
○ How do you have time to …? いつ…をする時間があるのですか?
○ all this これ全部
○ make time for … …のための時間を作る
○ craftwork 工芸
Apply It!
You’re a woman of many talents!
多才でいらっしゃいますね!
評価の表現。
相手が男性なら a man of many talents と言えます。
男女を分けず、You’re a person of many talents! と言うと
客観的でやや冷たい響きが出ます。
UR the ★(重要表現を使った応用練習)
★: 作っているそれはキルトですか?
★: Is that a quite you’re making?
☆: ええ、それからこれが浴衣です。
☆: Yes. And this is a yukata.
★: 多才でいらっしゃいますね!
★: You’re a woman of many talents!
☆: 私にとってデザインや裁縫はリラックス出来ることよ。
☆: For me, designing and sewing is very relaxing.
にほんブログ村 |
コメント