土日は今週の復習をします。
日本語を英訳する習慣をつけたいので、日本文を英訳する練習です。
10月9日の学習
働き蜂(WB)が、彼女の仕事の状況について、女王蜂(QB)に相談する機会を得ました。
女王蜂とアポ
WB:失礼します、女王様。少しお話してもよろしいでしょうか?
QB:かまいませんよ。
WB:やっかいな状況になってしまいまして。
QB:続けて。
WB:話というのは私の労働時間のことなんです。私は朝から晩まで働きづめです。
QB:蜂のように忙しいのね。
WB:はい!実を言うと、私はノルマを達成しようとすることに大変疲れております。
QB:これは一緒に解決していきましょう。
WB:ご配慮に感謝します。
女王蜂とアポ
Appointment with the Queen Bee
WB:失礼します、女王様。少しお話してもよろしいでしょうか?
WB:Excuse me, Queen Bee. Could I have a word with you?
QB:かまいませんよ。
QB:Certainly.
WB:やっかいな状況になってしまいまして。
WB: I’m in a sticky situation.
QB:続けて。
QB: Go on.
WB:話というのは私の労働時間のことなんです。私は朝から晩まで働きづめです。
WB: It’s about my hours. I’m on the go from morning till night.
QB:蜂のように忙しいのね。
QB: You’re as busy as a bee.
WB:はい!実を言うと、私はノルマを達成しようとすることに大変疲れております。
WB: Yes! To tell the truth, I’m exhausted from trying to meet my quota.
QB:これは一緒に解決していきましょう。
QB: Let’s try to work this out.
WB:ご配慮に感謝します。
WB: I appreciate your consideration.
10月10日の学習
新しい隣人は、隣のカップル(H&W)の駐車位置に苦情を持ち込みましたが、翌朝、二人は隣人の駐車位置を見て驚きます。
駐車紛争
W:見て、お隣りが駐車した場所を。
H:今すぐ行って、この件の決着をつけてくる!
W:彼とさい先の悪いスタートは切りたくないわ。
H:彼はこっちの神経を逆なでしているんだよ!
W:いい近所付き合いを心がけましょう。もっと大きく構えて。
H:それって、どうすればいいんだい?
W:礼儀正しくして理解を示すのよ。
H:(ため息をついて)その通りだね。
駐車紛争
The Parking Dispute
W:見て、お隣りが駐車した場所を。
W: Look where the neighbor parked his car.
H:今すぐ行って、この件の決着をつけてくる!
H: I’m going over there to settle this now!
W:彼とさい先の悪いスタートは切りたくないわ。
W: I don’t want to get off to a bad start with him.
H:彼はこっちの神経を逆なでしているんだよ!
H: He’s trying my patience!
W:いい近所付き合いを心がけましょう。もっと大きく構えて。
W: Let’s try to be neighborly. Be the bigger person.
H:それって、どうすればいいんだい?
H: How do I do that?
W:礼儀正しくして理解を示すのよ。
W: Let’s be courteous and understanding.
H:(ため息をついて)その通りだね。
H: (Sighing.) I guess you’re right.
にほんブログ村 |
コメント