いつも仕事に行くときはカッターシャツを着ますが、カッターシャツは体型が出にくいですね。
反対にニット系のポロシャツや、Tシャツなどを着るとモロに体型が出て嫌になることがあります。
何が嫌になるかって、お腹の出具合ですo(^_^)o
日曜日の晩などは、食事が済み後片付けを済ませゴミ出しも済ませておこうと、短パンに下着の半袖シャツだけで外に出ると、自分はお腹をめいっぱい凹ませて、家の玄関からゴミの集積場まで行きます。
そして玄関を開けて帰り着くと「フ~~」と大きな息と共にお腹に空気が戻ります!
結局は誰にも会わないことが多いのですが、腹が出てたるんでいる今の体型を世間様に晒すのは、まだ抵抗があります。
だから、昨日からまたダイエットを始めました!
もうこの年齢だから、なかなか体重は減りません、というか体重はどうでもいいけどお腹を凹ませたい。
だったら運動しろよ、という声が聞こえてきそうですが、しんどいことは嫌なのでなるべく楽な方法でお腹を凹ませることにチャレンジ中です。
さて本日のラジオ英会話です。
The Strange Sign
S: That man is making a strange hand signal at us.
H: It looks like the sign of the devil. Should I turn?
S: Yes. Go, go!
H: He turned, too. He’s following us!
S: Speed up! There’s the entrance to our hotel. Pull in, quick! (The car pulls in and stops.)
H: I’m asking the bellboy about that sign. (A few moments later)
S: So what’s the deal?
H: (Laughing) The hand sign is called shaka. It means hang loose!
不可解なサイン
S:あの男性が私たちに手で何か変なサインを送っているわ。
H:悪魔のサインのように見える。 曲がるべきかな?
S:ええ。 ゴー!ゴー!
H:彼も曲がった。 私たちを追いかけている!
S:もっとスピードを出して! あそこにホテルへの入り口が。 車を入れて、早く! (車が入って止まる。)
H:ベルボーイにあのサインのことを聞いてみるよ。 (ややあって)
S:で、何かわかった?
H:(笑いながら)あのハンドサインはシャカというんだそうだ。 気楽にいこうという意味だって!
Words & Expressions
○ make a hand signal at … …に手でサインを送る
○ the devil 悪魔[二人の言う悪魔のサインに似たものにthe sign of horns(角のサイン)がある。人差指と小指を伸ばし、残りを折り曲げたもの。悪魔や災難を避け、頑張ろうという意味で、スポーツ・音楽・政治などのシーンで使われている]
○ Speed up! もっとスピードを出して!
○ pull in (…) (道から外れ…のスペースに)車を入れる[ここではホテルの入り口に入れることを含意。ちなみにpull overは「路肩に寄せる」の意味]
○ So what’s the deal? で、何か分かった?[カジュアル。経過・予定にも]
○ shaka シャカ[ハワイで挨拶・感謝などを表すサイン。ドライバーどうしも使う。親指と小指を伸ばし、間の指を折り曲げ、相手に向け、左右に回転させる。shaka signとも言う。語源は不明]
○ hang loose 気楽にいこう[shakaの意味を英語で表したもの。果実が枝にぶらんと下がっているイメージ]
Apply It! (本日の重要表現)
The hand sign is called shaka. It means hang loose!
あのハンドサインはシャカと呼ばれ、気楽にいこうという意味です!
情報を伝える表現。
X is called Y. It(=Y) means …という、物の名と意味を説明する際の便利な定番パターンです。
UR the ★(重要表現を使った応用練習)
☆: あの女性が食べているのは?れだ!
☆: What is that lady eating?
★: 鰻丼と呼ばれています。ウナギのボウルという意味です。
★: It’s called unadon. It means “eel bowl.”
☆: とてもいい匂い。
☆: It smells so good.
★: 召し上がりますか?
★: Would you like one?
にほんブログ村 |
コメント