土日は今週の復習をします。
特に、すぐに日本語を英訳する習慣をつけたいので、日本文を英訳する練習です。
10月2日の学習
花咲く草原で、働き蜂(WB=worker bee)が友人(F)に悩みを打ち明けています。
燃え尽き症候群
WB:あら、どうも。
F:こんにちは。 調子はいかがですか?
WB:そう良くはないの。 花粉集めが自分の転職なのかどうか、あまり自信がなくって。
F:仕事が大好きだと思っていたけど。
WB:旅が出来て美しい花を見られる機会がある点は大好きよ…でも …
F:でも何?
WB:仕事量が多く、疲れきっているのよ。
F:このことについて女王蜂と話しあったの?
WB:いいえ。
F:すべきかも。 仕事の燃え尽き症候群になってしまっているみたいだもの。
燃え尽き症候群
Burnout
WB:あら、どうも。
WB: Hello there.
F:こんにちは。 調子はいかがですか?
F: Hi. How are things?
WB:そう良くはないの。 花粉集めが自分の転職なのかどうか、あまり自信がなくって。
WB: Not so good. I’m not so sure gathering pollen is my calling.
F:仕事が大好きだと思っていたけど。
F: I thought you loved your job.
WB:旅が出来て美しい花を見られる機会がある点は大好きよ…でも …
WB: I love that I get to travel and see beautiful flowers…but…
F:でも何?
F: But what?
WB:仕事量が多く、疲れきっているのよ。
WB: I’m exhausted from my workload.
F:このことについて女王蜂と話しあったの?
F: Have you discussed this with the queen bee?
WB:いいえ。
WB: No.
F:すべきかも。 仕事の燃え尽き症候群になってしまっているみたいだもの。
F: Maybe you should. You seem to be suffering from job burnout.
10月3日の学習
隣に引っ越してきた男性から苦情を持ち込まれたことを、妻(W)が夫(H)に話し始めました。
お隣から脅し
W:新しいお隣さんがうちに寄って、うちの車を止める場所が自分の家に近すぎると言うのよ。
H:それは彼の問題でしょう。
W:警察を呼ぶと言って脅してきたわ。
H:自分を何様だと思っているんだ?
W:車を動かしたわよ。 騒ぎ立てたくなかったから。
H:好きなところに止めていいんだ! 公道なんだから。
W:まあ、彼に言わせればそうではないのよ。
お隣から脅し
A Threat from a Neighbor
W:新しいお隣さんがうちに寄って、うちの車を止める場所が自分の家に近すぎると言うのよ。
W: The new neighbor stopped by and said that we parked too close to his house.
H:それは彼の問題でしょう。
H: That’s his problem.
W:警察を呼ぶと言って脅してきたわ。
W: He threatened to call the police.
H:自分を何様だと思っているんだ?
H: Who does he think he is!
W:車を動かしたわよ。 騒ぎ立てたくなかったから。
W: I moved the car. I didn’t want to make a scene.
H:好きなところに止めていいんだ! 公道なんだから。
H: We can park anywhere we please! It’s a public street.
W:まあ、彼に言わせればそうではないのよ。
W: Well, not according to him.
にほんブログ村 |
コメント