古きニュースで新しきを 2

夜遊びの次の日は、寝不足で一日中仕事に身が入らなくて、寄る年波に勝てないことをしみじみと実感します。

そろそろ夜の徘徊をやめにしないとダメかなぁo(^_^)o

さてラジオ英会話です。
今日も昨日の続きです。

こういう英文が一番苦手ですから、時間を掛けてじっくりと勉強したいです。

New signs for pedestrians in Tokyo

 Tokyo Metropolitan Police have begun installing new multilingual signs at pedestrian crossings to help international tourists in the city.

 The new signs are meant to make it easier for foreign visitors to use button-activated street crossing signals. The effort comes amid a growing number of tourists as the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games approach.

 Instructions are in Japanese, English, Chinese and Korean. When pedestrians download an application with their smartphones and scan a bar code on the sign, they can receive audio guidance in 11 other languages, including Thai, Vietnamese, German and Russian.

 Tokyo police plan to install the signs at 3,500 locations, including sites near Olympic facilities and in areas popular with tourists from abroad.
(2016/12/9)

東京の歩行者のための新しい表示板

警視庁は、都内の外国人観光客を支援するため、歩行者横断歩道に新しい多言語看板を設置し始めました。

この新たな表示板は、外国からの訪問者がボタン起動式の交差信号を使用しやすくするためのもので、2020年の東京オリンピック・パラリンピックが近づく中、増加する外国人観光客へ向けての取組です。

操作説明は日本語、英語、中国語、韓国語で書かれています。 歩行者がスマートフォンで専用のアプリをダウンロードし、表示板のバーコードをスキャンすると、タイ語、ベトナム語、ドイツ語、ロシア語などの他の11言語でも音声ガイダンスを受け取ることができます。

警視庁では、今後この表示板を、オリンピック関連施設の周辺や海外からの観光客に人気のある場所など、3,500か所に設置する予定です。

銀座2丁目交差点北東方向

Words & Expressions

○ Tokyo Metropolitan Police 警視庁

○ multilingual 多言語の

○ pedestrian crossing 横断歩道

○ button-activated ボタン式の

○ The effort comes amid …. …の中での取り組みである。

○ scan a bar code バーコードをスキャンする

○ audio guidance 音声ガイド

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(シニア)へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました