男女(M&W)が待ち合わせのレストランに着いて、もう一名の遅刻常習者の友人が来るのを待っていましたが・・
Georgia on Our Minds
M: Where’s Georgia?
W: (Sighing.) I imagine she got tied up at work. She’ll show up eventually.
M: That’s so inconsiderate.
W: That’s Georgia.
M: Well, I’m getting hungry. I skipped breakfast.
W: There’s no use waiting for her. Let’s order now.
M: Shouldn’t we call her first? She might be on her way.
W: (Angrily) I don’t want to talk to her right now. I’m hangry!
M: Me, too!
気にかかるジョージア
M:ジョージアはどうしたの?
W :(ため息をつきながら)恐らく仕事で手が離せなくなったのよ。 そのうち来るわ。
M:何とも無神経だなあ。
W:それがジョージアなのよ。
M:とにかく、お腹がすいてきた。 朝食を抜いたんだ。
W:待っていてもしょうがないわ。 注文しましょう。
M:先に電話しておかなくてもいいかな? 向かっているところかもしれないし。
W:(怒って)今は彼女と話したくないの。 私、ハ・アングリーなの!
M:ぼくもだ!
Words & Expressions
○ on one’s mind 気にかかっていて[IDIOM]
○ I imagine …. 恐らく…でしょう・だと想像します。
○ get tied up (仕事で)手が離せなくなる[get/be tied upはIDIOM]
○ show up 来る、現れる、姿を見せる[IDIOM]
○ eventually そのうち、おいおい
○ inconsiderate 無神経な、失礼な、思いやりのない
○ That’s …. それが…(という人・物)なのです。
○ skip breakfast 朝食を抜く
○ There’s no use …ing. …してもしようがありません。
○ Shouldn’t we … first? 私たち、先に…しておかなくていいですか?
○ be on one’s way (目的地へ)向かっている[IDIOM]
○ hangry ハ・アングリーな[新語。定訳なし。hungryとangryのカバン語。空腹でイライラした状態を表す]
Apply It! (本日の重要表現)
I imagine she got tied up at work.
恐らく彼女は仕事で手が離せなくなったんでしょう。
imagine で、確たる証拠のない推測を伝えることが出来ます。
get tied up (縛り上げられる)は「身動きが取れなくなる、手が離せなくなる」という比喩的な意味でも使われます。
UR the ★(重要表現を使った応用練習)
☆: 閑無さんは?
☆: Where’s Himanashi-san?
★: 恐らく仕事で手が離せなくなったんでしょう。
★: I imagine he got tied up at work.
☆: そのうち来るさ。
☆: He’ll show up eventually.
★: それが閑無さんです!
★: That’s Himanashi-san!
にほんブログ村 |
コメント